苏轼《水调歌(ge)头》原文(wen):
丙辰(chen)中秋,欢饮达旦,大醉,作(zuo)此篇,兼怀子由(you)。
明月几(ji)时有,把酒问青天(tian)。不知天上宫阙,今夕(xi)是何年。我欲乘(cheng)风归去,又恐(kong)琼楼玉宇,高处不胜(sheng)寒。起舞弄清影,何(he)似在人间。
转朱阁,低绮户,照无(wu)眠。不应有恨,何事长(chang)向别时圆?人有悲欢离(li)合,月有(you)阴晴圆缺,此事古难全(quan)。但愿人长(chang)久,千里(li)共婵娟。
译(yi)文:
丙辰年的中秋(qiu)节,高兴地(di)喝酒(直)到(第二(er)天)早晨,(喝(he)到)大醉,写了这首(词(ci)),同时(shi)怀念(弟弟)子由。
明月从何时才有(you)?端起酒杯来(lai)询问青天。
不知道(dao)天上宫殿,今天晚上(shang)是哪年。
我想要乘御(yu)清风回到天上,又恐怕返回月宫的美玉(yu)砌成的楼宇受不住(zhu)高耸九天的寒冷。
起舞翩翩(pian)玩赏着月下清影,归返月宫怎比(bi)得上在人间。
月(yue)儿转过朱红色的(de)楼阁,低低地挂在雕花(hua)的窗户上,照着没有(you)睡意的人(指诗(shi)人自己)
明月不(bu)该对人们有什么怨(yuan)恨吧,为何偏在人(ren)们离别时才圆呢?
人有(you)悲欢离合的变迁,月有(you)阴晴圆缺的转换,
这种事自古来难以周(zhou)全。
但愿亲人能平(ping)安健康,虽然相(xiang)隔千里,也能共享(xiang)这美好的月光(guang)。
注(zhu)释:
【水调歌头(tou)】:词牌名。本文选自(zi)《东坡乐府笺》(商务印书馆1958年版)
【丙辰】熙宁九年(1076)
【达旦】早(zao)晨;白天
【子由】苏轼(shi)的弟弟苏辙的字。
【把酒】端起(qi)酒杯。
【天上宫阙(jue)】指月中宫殿,阙(jue),古代宫殿前左(zuo)右竖立的楼观。
【归去】回到天上去。
【琼楼玉宇】美玉砌成的楼宇,指想(xiang)象中的仙宫(gong)。
【不胜】经受(shou)不住。
【弄清影】弄:赏玩。意思是(shi)月光下的身影(ying)也跟着做出各种(zhong)舞姿。
【何似(si)】哪里比得上。
【转朱阁,低绮户,照无眠。】朱阁:朱红的华(hua)丽楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗(chuang)。月儿转过朱红色的楼(lou)阁,低低地挂在雕花(hua)的窗户上,照着没有睡意的(de)人(指诗人自己)。
【但愿】但:只。
【千里(li)共婵娟】共:一(yi)起欣赏。婵(chan)娟指月亮。虽然相隔千里(li),也能共享这美(mei)好的月光(guang)。