《入蜀记》的翻译(yi)是:二十三日(ri),过巫山的凝真观,拜(bai)谒了妙用真人的祠堂(tang)。真人就是(shi)大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山(shan),峰峦很高冲入高(gao)天,而山脚则直插入江(jiang)水中。议论的人都(dou)说泰山、华山(shan)、衡山、庐(lu)山,都没有(you)巫山奇特(te)。可是十二峰并不能(neng)全看见,能(neng)看到的八九个山峰,只(zhi)有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿(zi)。
全文翻译是(shi):
二十三(san)日,过巫山(shan)的凝真观(guan),拜谒了妙用真人的(de)祠堂。真人就是大家所(suo)说的巫山神女(nu)。祠堂正(zheng)对着巫山,峰峦很高(gao)冲入高天,而山(shan)脚则直插入江水(shui)中。议论(lun)的人都说泰山(shan)、华山、衡山、庐山(shan),都没有巫山奇特。可(ke)是十二峰并不能全看见(jian),能看到的八(ba)九个山峰,只有神女峰(feng)纤巧修长,陡起(qi)而变幻多姿,确实适(shi)宜作为神(shen)女的化身。祠中主持(chi)祭祀者说:“每年的八月十五晚(wan)上月亮明朗的时候,就(jiu)能听到优美的管弦音(yin)乐,在峰顶上来回走(zou),能听到山上的(de)猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,半山腰(yao)中有个石坛,比较平坦(tan)。传说“夏禹遇到神女(nu),神女就是在这个地方(fang)把符书送给禹。”在石坛上(shang)看十二峰(feng),就像屏(ping)障一样。这(zhe)一天,天空晴朗,看四周没(mei)有丝毫云烟,只(zhi)有神女峰上有几(ji)片白云,就像凤凰、白(bai)鹤在那里跳舞、散步,很久也不(bu)散去,也是很奇异的一(yi)个现象。
《入蜀记》是南宋(song)陆游入蜀途中的日(ri)记,共六(liu)卷,是中国第一部(bu)长篇游记。《入(ru)蜀记》将日常旅行生活(huo)、自然人文(wen)景观、世情风俗、军事政治、诗文掌(zhang)故、文史考辨、旅游(you)审美、沿革兴废(fei)错综成篇,评古论(lun)今,夹叙夹议(yi),卓见迭(die)出,寄慨遥深。
南宋孝宗乾道五(wu)年(1170)末,作者由山阴(今浙江绍兴)赴任夔州(zhou)(今重庆奉节(jie)一带)通判(知(zhi)州的佐理官)。闰五月十八日晚起程(cheng),乘船由运河、长(chang)江水路前往,历时160天,五个多月,经今浙、苏、皖、赣、鄂、渝六省市,于十月二十七日(ri)早晨到达夔州任所。路上写每日经(jing)历(很少几(ji)天只记日期而没有记事(shi)),记一(yi)天经过什么地方,游(you)历或舟中所见,会见(jian)什么人等。较(jiao)多的是写景物(wu),写观感,间(jian)或考证古(gu)闻旧事。