《曹(cao)刿论战》翻译:鲁庄公十年(nian)的春天,齐(qi)国的军队攻打鲁国(guo),鲁庄公准备(bei)迎战。曹刿请求进见(jian),他的同乡对他(ta)说:“大(da)官们自会谋划这件事(shi)的,你又(you)何必参与其间呢?”曹刿说(shuo):“大官们目光短(duan)浅,不能(neng)深谋远虑。”于是入宫进见鲁(lu)庄公。曹刿问鲁(lu)庄公:“您凭什么条(tiao)件同齐国(guo)打仗?”庄公说:“衣食这类用(yong)来养生的东(dong)西,我不敢独自亨用(yong),一定把它分给(gei)别人。”曹刿回答(da)说:“这(zhe)是小恩小惠(hui),不能遍及百姓,百(bai)姓是不会跟(gen)从您的。”庄公说:“祭祀用的(de)牛羊、玉帛之类(lei),我不敢虚报,一定(ding)对神诚实。”曹刿回答说(shuo):“这(zhe)是小信用(yong),还不能使神信任您(nin),神是不会保佑您的(de)。”庄(zhuang)公说:“对于大大小小的诉讼(song)案件,我虽不能(neng)一一明察,一定诚(cheng)心诚意来处理。”曹刿回答说:“这是忠于职守(shou)的一种表现(xian),可以凭这个(ge)条件打一仗。作战时(shi)请让我跟从您(nin)去。”鲁庄公和曹刿(gui)同乘一辆(liang)战车,在长勺和(he)齐军作战。一开始,鲁(lu)庄公就要击鼓(gu)进军。曹刿说:“还(hai)不行。”齐军击鼓(gu)三次后,曹刿说:“可以击鼓进军(jun)了。”齐军被打得大败。鲁庄公就要下令驱车(che)追击齐军,曹刿说(shuo):“还不行(xing)。”曹刿下车看(kan)了看地上齐军战(zhan)车辗过的痕迹(ji),又登上车前的横木(mu)远望齐军撤退的情况,说:“可以追击(ji)了。”于是追击(ji)齐军。
战胜(sheng)以后,鲁庄公问取胜的(de)原因。曹刿(gui)回答说:“打仗是(shi)靠勇气的,第一次击(ji)崐鼓,能够振(zhen)作士兵的勇气(qi),第二次击鼓,士兵的勇气就减弱了(le),第三次击鼓后(hou)士兵的勇(yong)气就消耗完了。他们(men)的勇气已经(jing)完了,我们的勇气(qi)正旺盛,所以战(zhan)胜了他们。但大国难(nan)以捉摸,恐怕有埋伏,我(wo)看到他们战车的(de)车轮痕迹很乱(luan),望见他(ta)们的军旗也已经倒下(xia)了,所以下(xia)令追击他(ta)们。”
原文:
十(shi)年春,齐师伐(fa)我。公将战,曹(cao)刿请见。其乡人曰:“肉食者(zhe)谋之,又何间(jian)焉?”刿曰:“肉(rou)食者鄙,未(wei)能远谋。”乃入见。问:“何以战(zhan)?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰(yue):“小惠(hui)未遍,民弗从也。”公曰(yue):“牺牲玉帛,弗(fu)敢加也,必(bi)以信。”对曰:“小(xiao)信未孚,神(shen)弗福也。”公曰:“小大之(zhi)狱,虽不能察(cha),必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战(zhan)则请从。”(遍 同:徧)
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰(yue):“未可。”齐人(ren)三鼓。刿曰(yue):“可矣。”齐(qi)师败绩。公将驰之。刿(gui)曰:“未可。”下(xia)视其辙,登轼而望之(zhi),曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其(qi)故。对曰:“夫战,勇气(qi)也。一鼓作(zuo)气,再而衰(shuai),三而竭(jie)。彼竭我盈(ying),故克之(zhi)。夫大国,难测也(ye),惧有伏(fu)焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”