辄以(yi)水沃面辄(zhe)的意思是:范仲(zhong)淹两岁时(shi)便失去父(fu)亲,家里生活贫困没有(you)依靠。他从小就有远大(da)的志向,常(chang)常把治理国家大事作(zuo)为自己应尽的(de)责任。他发奋读书(shu),有时晚上感到(dao)昏沉疲倦,就用冷(leng)水洗脸。有(you)时连饭也吃(chi)不上,就喝粥读书。做官后,常常情绪激动(dong)地谈论天下大事(shi),不考虑自身(shen)的安危。
辄以水沃面的(de)“辄”,在这里(li)用作副词,意思是(shi):往往,总是。翻译的时(shi)候一般翻译为于是,就。例如:“辄(zhe)以水沃面”翻译(yi)后为就用冷(leng)水洗脸。
引证解释(shi):明·袁宏道(dao)《满井游记》:“每冒风驰行,未百(bai)步辄返。”译(yi)文:每次冒风疾行,不(bu)到百步就被迫返回。清(qing)·张廷玉《明(ming)史·马(ma)文升传》:“语及(ji)时事,辄颦蹙不答。”译(yi)文:说到当时(shi)政事,总是(shi)皱着眉头不(bu)回答。
“辄”的其他释义:
1、名词,本(ben)义是车箱左右板上端向(xiang)外翻出的部分。
2、动词,意思是:专(zhuan)擅,独断专行,专权(quan)。例如:辄代(dai)(擅自替代(dai));辄行(辄自行使);辄尔(任(ren)意);辄悔(擅自反悔,随便反悔)。
3、副词,意思是:则。东汉(han)·班固《汉(han)书·食货志》:“地方百里之增减,辄为粟百八十万石。”译文(wen):方圆百里的增加或减(jian)少,总是为(wei)米一百八十万石(shi)。
扩展资料(liao):
“辄以水(shui)沃面”出自典故《范(fan)仲淹有志于天(tian)下》,该(gai)典故有两个版本(ben),版本一个侧重于(yu)少年努力刻苦(ku)的成才经历。版本二(er)侧重于范仲淹仕途(tu)不顺却有抱负理想(xiang)。
一、版本一(yi)
原(yuan)文:范仲淹二(er)岁而孤,母贫无(wu)依,再适常山朱氏(shi)。既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。昼夜(ye)苦学,五年未尝解(jie)衣就寝。或夜昏怠,辄以水沃面。往往(wang)、饘粥不充,日昃(ze)始食,遂大通六经之旨(zhi),慨然有志(zhi)于天下。常自诵曰:当先天下(xia)之忧而忧,后(hou)天下之乐而乐。
译文:范仲淹二(er)岁时便失去了父亲,母亲因为贫穷无(wu)依无靠,又嫁给了一(yi)个常山姓朱的人。范仲(zhong)淹长大以(yi)后知道了自己的(de)身世,感动(dong)得流了泪,离开母亲去(qu)应天府的(de)南都学舍读书。他白天(tian)、深夜都认真读书(shu)。五年里睡觉几(ji)乎都没有解开衣服,有时夜晚疲倦了,就用(yong)冷水洗脸。
他常常(chang)是白天苦读,什么东西(xi)也不吃,直到太阳偏西(xi)了才吃一点东西(xi)。就这样,他精通(tong)了六部经典著作的要(yao)意,情绪愤(fen)慨激昂地树(shu)立起了治理天下的雄(xiong)心壮志。他常(chang)常自己吟(yin)诵说:“应当在天下人忧愁之(zhi)前先忧愁,在天下(xia)人都享乐之后才享(xiang)乐”。
二、版本(ben)一
原(yuan)文:范仲淹二岁而(er)孤,家贫无依。少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或(huo)夜昏怠,辄以水沃面(mian);食不给,啖粥而读。既仕,每慷慨论天(tian)下事,奋不(bu)顾身。乃至被谗受(shou)贬,由参知政事谪(ze)守邓州。仲淹刻苦自(zi)励,食不重(zhong)肉,妻子衣食仅自足(zu)而已。常自诵(song)曰:“士当先天下(xia)之忧而忧,后天下之(zhi)乐而乐也。”
译文(wen):范仲淹两(liang)岁时便失去(qu)父亲,家里生活贫困没(mei)有依靠。他从小(xiao)就有远大的志(zhi)向,常常把(ba)治理国家大事作为自(zi)己应尽的责任。他(ta)发奋读书,有时晚上感(gan)到昏沉疲倦(juan),就用冷水洗脸。有时(shi)连饭也吃不上,就喝粥读书。做官(guan)后,常常情绪激动(dong)地谈论天下大事,不(bu)考虑自身的安危。
以至于到后来受谗(chan)言诬陷而被贬官(guan),由参知政事被贬为邓(deng)州太守。范仲淹刻苦磨(mo)炼自己,吃东西不多(duo)吃肉,妻子(zi)和孩子的衣服和食物(wu)仅仅够自(zi)己用罢了。他曾经(jing)自己吟诵说:“大丈(zhang)夫应当在天下(xia)人忧愁之前先忧愁,在天下人都享受(shou)乐之后才享乐”。