蚌方出(chu)曝,而鹬啄(zhuo)其肉全文翻译为:赵国将要出战(zhan)燕国,苏代为燕国对惠(hui)王说:“今(jin)天我来,路过了(le)易水,看见一只河蚌(bang)正从水里(li)出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的(de)肉,河蚌马上闭拢,夹(jia)住了鹬的(de)嘴。鹬说:‘今天(tian)不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌(bang)也对鹬说:‘今天你的(de)嘴不取,明天你的嘴不(bu)取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃(qi),结果一个渔夫把(ba)它们俩一起捉(zhuo)走了。现在赵国将要(yao)攻打燕国(guo),燕赵如果长期(qi)相持不下,老(lao)百姓就会疲惫(bei)不堪,我担(dan)心强大的秦国就要成(cheng)为那不劳而获的渔翁(weng)了。所以我(wo)希望大王认真考虑出兵(bing)之事。”赵惠文王(wang)说:“好吧。”于是停止出兵(bing)攻打燕国。
原(yuan)文:
《鹬蚌相争》
赵且伐燕,苏代为燕(yan)谓惠王曰:“今者臣(chen)来,过易水。蚌方出曝(pu),而鹬啄(zhuo)其肉,蚌合(he)而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有(you)死蚌!’蚌亦谓鹬曰(yue):‘今(jin)日不出,明日(ri)不出,即有死鹬(shu)!’两(liang)者不肯相舍,渔者得而(er)并禽之。今赵且伐燕(yan),燕赵久(jiu)相支,以弊大(da)众,臣恐(kong)强秦之为渔(yu)夫也。故愿王(wang)之熟计之也!”惠王曰:“善(shan)。”乃止(zhi)。(《战国策》)