皮将(jiang)不存,毛之焉附的(de)意思是:皮都没有了,毛往哪里依附(fu)呢?比喻事物失去了借(jie)以生存的基础,就不(bu)能存在了。焉(yan):哪儿;附:依附。出自《左传(chuan)·新序·杂事》。
原文(wen):
魏文侯出游,见(jian)路人反裘而负(fu)刍。文侯(hou)曰:"胡为反裘而负(fu)刍。"对曰(yue):"臣爱其毛。"文侯曰:"若不知其(qi)里尽,而毛无所恃耶(ye)?"
明年(nian);东阳上计钱布十(shi)倍,大夫毕贺。文侯(hou)曰:"此非所以贺我(wo)也。譬无异夫路人(ren)反裘而负刍也,将爱(ai)其毛,不知其(qi)里尽,毛(mao)无所恃也。今吾(wu)田不加广,士民不加众(zhong),而钱十倍,必取(qu)之士大夫也(ye)。吾闻之下不安者,上不可居也,此非所(suo)以贺我也。"
译文:
魏(wei)文侯外出游(you)历,看见路上有个人(ren)反穿着皮衣背草料(liao),魏文侯说:"为什么反穿这(zhe)皮衣背草料?"那人回答(da)说:"我喜(xi)爱我皮衣上的毛。"魏文侯说(shuo):"你不知(zhi)道如果皮被磨光毛(mao)也就没地方依附了(le)吗?"第(di)二年,东(dong)阳官府送来上贡的(de)礼单,上交的(de)钱增加了十倍。大夫全(quan)来祝贺。魏文(wen)侯说:"这不是你们应该(gai)祝贺我的(de)。打个比方这同那个在(zai)路上反穿皮衣背(bei)柴禾的人没(mei)有什么不同(tong),既要爱惜皮衣上(shang)的毛,而又不知(zhi)道那个皮没有了,毛(mao)就无处附着这个(ge)道理。现在我的田(tian)地没有扩大,官民(min)没有增加,而钱增加了十倍,这一定是求(qiu)助士大夫的计谋才(cai)征收到的。我听说过(guo)这样的话:百(bai)姓生活不安定,帝(di)王也就不能安坐(zuo)享乐了。这不(bu)是你们应该祝贺我(wo)的。"
故事:
春秋时,晋国(guo)的公子夷吾(wu)求秦国帮他登上王位(wei),并答应(ying)给五座城(cheng)池。夷吾成为(wei)晋惠公后就违(wei)背诺言。后(hou)来秦国遇(yu)饥荒向晋国借粮,晋惠(hui)公也没答(da)应。大臣虢射对(dui)晋惠公说:"我们借粮也(ye)不能改善关系,就好(hao)比'皮之不存,毛将安(an)附?'"
启示(shi):
做事千万(wan)不可本末(mo)倒置,事物得以存(cun)在的基础受(shou)到了动摇事物也无法(fa)继续存在,此所谓得(de)不偿失。