以乱易整,不武(wu)。吾其还也的翻(fan)译是:用分裂(lie)来代替团结一(yi)致,这是不武。我们(men)还是回去吧。出自春秋时期文学(xue)家、史学家左丘(qiu)明创作的《烛之武退秦(qin)师》,此文记(ji)述的是秦晋联合(he)攻打郑国之前(qian)开展的一场外(wai)交斗争,烛之(zhi)武以一己之力,凭借对(dui)时局的洞若(ruo)观火和过人的(de)辩才,终于使(shi)郑国免于灭亡。
原文:
晋侯(hou)、秦伯围郑,以(yi)其无礼于(yu)晋,且贰(er)于楚也。晋军函陵,秦(qin)军泛南。
佚之狐言(yan)于郑伯曰:"国危矣(yi),若使烛之武见秦君,师必退。"公从之(zhi)。辞曰:"臣之壮也,犹不(bu)如人;今老矣,无(wu)能为也已(yi)。"公曰:"吾不能早用(yong)子,今急(ji)而求子,是寡人之过也(ye)。然郑亡,子亦有不利(li)焉。"许之。
夜缒而出,见秦伯(bo),曰:"秦、晋(jin)围郑,郑既(ji)知亡矣。若亡郑而有益(yi)于君,敢(gan)以烦执事。越国以鄙(bi)远,君知(zhi)其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也(ye)。若舍郑以为东道主,行李之往来(lai),共其乏困(kun),君亦无所害。且君(jun)尝为晋君赐矣(yi),许君焦、瑕(xia),朝济而(er)夕设版焉,君之所知(zhi)也。夫晋,何厌之有?既东封(feng)郑,又欲肆其西封,若(ruo)不阙秦,将焉取之(zhi)?阙秦以利(li)晋,唯君图之(zhi)。"秦(qin)伯说,与(yu)郑人盟。使(shi)杞子、逢(feng)孙、杨孙(sun)戍之,乃还。
子犯请击之(zhi),公曰:"不可。微夫人之力不(bu)及此。因人(ren)之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。"亦去(qu)之。
译文:
晋文公联(lian)合秦穆公(gong)包围郑国,因为郑(zheng)文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚(chu)国。晋军驻扎在函(han)陵,秦军驻扎在泛水(shui)之南。
佚(die)之狐向郑文公说:"国家危险了,如果派烛之武去见秦君(jun),秦国军队一定退走。"郑文(wen)公听了他的(de)意见。烛(zhu)之武推辞说:"臣壮年(nian)时,尚且不如别人,现在老了,无能为力(li)了。"郑文公说:"我没有及(ji)早重用您,危急(ji)时才来求您(nin),这是我(wo)的过错。然而郑亡国了(le),对您也(ye)不利啊!"烛之武答应了(le)。
夜(ye)里,把烛之武用(yong)绳子从城上坠下(xia)去见到秦(qin)穆公,烛之(zhi)武说:"秦、晋围攻郑国,郑国已(yi)经知道就要灭亡(wang)了!如果郑国灭亡对(dui)您有好处,那就值得(de)烦劳您的属下("敢以烦执事"又译为:冒昧(mei)地以此事(shi)来打扰您 )。越过其他国(guo)家而在远方设置边邑(yi),您知道这不好办,哪能用灭(mie)郑来加强邻国的实力呢(ne)?邻国实力增强,就等(deng)于您的力量削弱(ruo)了。如果(guo)不灭郑国而使它成为您(nin)东方道路上的(de)主人,贵国(guo)使臣经过,郑国供应(ying)他们的食宿、给养,这对您也无坏(huai)处。再说您(nin)也曾经有恩(en)于晋惠公,他答应给您(nin)焦、瑕两地(di),可是晋惠公早(zao)晨刚刚渡(du)河回国,晚上就(jiu)在那里筑城(cheng)防御,这是您所(suo)知道的。那(na)个晋国,怎么会有满足(zu)的时候?它既以郑国作(zuo)为东边的疆界,又(you)要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国(guo),它到哪里去夺取(qu)土地?损害秦(qin)国而让晋国得利,希望您还是多多(duo)考虑这件(jian)事。"秦(qin)伯很高兴,与(yu)郑国结盟,派杞子、逢(feng)孙、杨孙戍(shu)守郑国,秦伯就(jiu)回国了。
晋国大(da)夫子犯请求攻打秦(qin)军。晋文公说:"不(bu)可,如不是秦国国君的(de)力量,就没有我的今(jin)天。依靠过别人的(de)力量而去损害别人,是不仁;失去同盟(meng)国,是不智用动乱来代(dai)替整齐,是不武(wu)。我们还是回(hui)去吧!"于是晋国也撤(che)离郑国。